【我們為什麼選擇這篇文章?】
政府自 2001 年起 推動學員本土語言課程,規定國小生必須在閩南語、客家語、原住民族語三種語言擇一修習,希望學生除了學習語言,還能更重視本土的文化涵養,但,並非每個人都認同這種做法。
有網友質疑學校的台語教學, 認為「台語本來就是沒文字的語言」,並批評台語課本裡的拼音錯誤百出,而這些觀點都正確嗎?由長期研究台語的作者為你解答。(責任編輯:黃梅茹)
文/ 活水來冊房
看到標題「台語課本有病」拳頭都硬了,你才有病你全家都有病。看到解嚴這麼久了這種言論還存在,就覺得什麼轉型正義大概也是無望的,保證過五十年照樣一堆人懷念大小蔣好棒棒。
台語的處境就跟台灣史何其相像,可惜沒有台灣史今天那麼看起來有希望。9.2 聽到什麼白色恐怖 228 大屠殺,會說那根本沒這種事。就好像今天很多人家裡電腦還在用撥接,以為台語沒有字。
台灣歷史在過去國民政府的隱瞞打壓,幸好在今天已經綻現曙光。台灣語言一樣在過去被打壓醜化,很可惜在今日居然等不到天亮。來來來,藏書界竹野內豐一一答客問。
國民政府以前接收的台灣,全都在寫台語字、客語字
Q1:台語沒有文字可寫,台語課本的字都是現代人亂編出來的。
容我翻個華麗的巴洛克式白眼。在 1945 年中華民國政府接收台灣之前,台灣的文字就是台語字。
1945 年以前的台灣人不會講華語,1945 年之前台灣已經有人寫了許多文章,所以 1945 年以前的台灣人,只要是用漢字(或白話字)寫作,字字都是台語/客語啊!從明朝《荔鏡記》的紀錄,便是使用台語的前身閩南語書寫。
在台灣,從鄭氏時期到清朝數百年間的台灣人書寫詩文,字字都是用台語發音。清朝還有識字課本《千金譜》、民眾消遣娛樂讀的「歌仔冊」、傳教士來台後以羅馬字書寫的報紙、聖經、字典,全部都是以台語書寫誦讀。因此台語確定有字可寫,而且寫很多、寫很久、寫很大。
現在大家覺得可以用漢字書寫的「正統語言」——華語,其白話書寫歷史也不過數百年。《荔鏡記》與華語文字書寫歷史相比,也並沒有晚到哪裡去。
什麼?可是看不懂?看不懂怪我逆?為什麼戰前識字的人就看得懂,今天我們看不懂?還不是誰長期禁止教學、醜化本土語言?所以今天才要放進教育裡,希望扶持已經元氣大傷的本土語站起來。
台語拼音的前身,竟比注音符號早 80 年
Q2:漢字也就算了,寫那個鬼拼音是誰創造的啊?
那個所謂什麼鬼拼音,這套拼音符號是從「白話字」修改而來,白話字在台灣使用的歷史,比你現在熟悉的注音符號早了 80 年。
有人說拿台語課本給阿公看,他也看不懂,阿公會講台語是會講,但他學過讀寫嗎?會講某種語言,與會寫、會讀文字,完全是兩回事。以學國語的經驗來講,三歲小孩用國語和人對答,基本上沒問題,但把他講過的話寫成字要他讀,甚至要他把自己講的話寫成字,沒學過認字的話自然無法完成。
如果會講國語就自動會讀、會寫對應的字,那國小就不必寫六年的生字簿了。這不是漢語的特例而已,就算是拼音文字,假如沒學過字母和背單字的話,照樣有文盲。所以,會講台語,不見得看到台文就自動會念,更不用提會寫了。
台語可作為台灣「越在地,越國際」的優勢
Q3:為什麼要在學校教台語?
重要的文化放在教育錯了嗎?
有人說「要孩子討厭什麼學科,把它放進教育就對了」;說這番話的朋友,現在擁有的基本知識和學位不知都哪裡來的?
一種語言的死亡就是一個文化的死亡,我們英文再怎麼好,也好不過英國人,但是我們需要跟自己的土地連結,需要在地化。外國人來想要了解台灣的時候,我們就算會英文卻因為台語或是本土的母語不好,根本無法向外國人深入介紹台灣,這樣不是國際化。
「越在地,越國際」,在國際化的趨勢中,我們更應該看到自己的獨特跟優勢,而不是一昧的只想要丟掉自己本來有的土壤。
打個比喻,你家鄰居突然跑來把你媽打了個半死,還住在你家。好不容易你自己長大了,不怕這個跑來住你家的鄰居了。你卻說半死的媽媽雖然很可憐,但人終究會死的嘛,幹嘛浪費錢去送醫呢?我說這樣講的人未免太大方了吧,你以為你宋世傑啊還「人都會死的嘛」。半死的媽媽就算沒辦法救到重返十八歲,至少勉強想辦法救到能生活自理,這不是我們應該做的事嗎?
國民政府跑來台灣把本土語言消滅得不要不要的,好不容易我們的轉型正義走到今天這一步,卻有人說「雖然本土語言被打壓是很可憐,但今天我們也沒必要花錢救它了,教什麼台語啦,還不如拿這時間去學英文!」你聽聽,這番話跟「你們年輕人搞什麼運動,有時間還不如去拼經濟」有 87 趴像。
當然,只靠教育確實是不夠的,過去殘害台語最重要的工具,其實是媒體。因此我們希望國家語言發展法能夠走在正確的路上,讓台灣能有動力產出更多好的本土影視、節目,甚至頻道。
台語可能是台灣最需要的「轉型正義」
Q4:學界先統一一套標準用字和拼音好嗎?
拼音早就制定了,漢字也制定了上千百字了。
來來來,告訴你一個 好東西 ,算我求求你家裡網路不要再用撥接了。
好啦,我真的要給的是教育部 台灣閩南語 和 客語 的線上字典。
雖然推薦用字還不夠多,但有一群為本土語言奮鬥的工作者努力在耕耘,持續地研究、考證標準用字(但他們很謙虛,只謙稱是「推薦用字」)。
真的,一切只缺我們用心去學。
從遠方來的友人,他是攻讀日本東京大學博士學位的葡萄牙人阿廷。他出生於葡萄牙,國小階段沒學過外語,國中後開始學英語、西班牙語,高中到德國讀書並修法語,上大學後曾到中國北京讀書學會普通話,並做了貴州彝語研究(天哪,彝族人不就是倪匡筆下那個神祕的族群,亞洲之鷹羅開就是那裡人,聽說彝族人天生就有夜視能力),如今在日本讀書,準備研究台語。他謙虛的說,他會的語言「只有」葡萄牙語、西班牙語、法語、德語、英語和普通話六種。至於台語,他很謙虛的說還不算「會」。事實上,就我親身考驗他,他的台語程度,應該高過全台灣一半同年紀的年輕人。他在日本,靠著台灣朋友的教導、羅馬拼音和在網路看「家和萬事興」影劇(台灣戲劇出頭天啦,三立粉絲團快來轉文哪),一年多學會能夠與人溝通無礙的台語,目前已經到了想請台灣朋友教他台語,卻發現台灣朋友的台語沒有他輪轉的地步。(他露出 T 恤時,主動說「這衣服應該要印『請講台語』才對,台語沒有在說『請說』的。」大部分台灣人大概也沒意識到這一點吧。)住在台灣的外國人會講台語,我們在綜藝節目看得多了;但是一個「沒住過」臺灣的外國人,靠著拼音讀文獻和看電視就能學好台語,這難道不是很令人興奮的事嗎?我與他交換了許多語言學習上的問題,我覺得非常慚愧—-我至今仍無法精通外語;更慚愧的是,台灣人居然還有那麼多人認為台語自然淘汰無所謂、台語不必學拼音、台語沒有文字可以寫、台語無法國際化…… 我真不忍心告訴他這些在台灣的事實,與他談話的過程又興奮又難受。要離去之前,我要求他露臉為台灣人鼓勵幾句話。真的,語言沒有這麼難,我從他的經驗看出,「拼音」真的是學習語言最重要的一把鑰匙,它甚至可以幫助我們只靠讀教材就無師自通。我從他的身上,看到了台語的光明和展望。(突然要錄影他有點不知道要說什麼,其實他平時用台語講話比影片更流暢。)
Posted by 活水來冊房 on Sunday, 26 February 2017
這個葡萄牙人,一輩子沒住過臺灣,在國外只靠台灣留學生的指導、羅馬拼音拼讀文獻、從網路看「家和萬事興」鄉土劇,可以這樣講一口台語。
史提芬周說得好:「只要有心,人人都能成為台語人!」(或客語人、阿美語人、泰雅語人⋯⋯)
當我們喊著轉型正義,想要找回過去被塵封、扭曲的歷史真相;當我們讀著湯德章、陳澄波的故事,要求平反他們的名譽;我們卻對台灣過去祖先語言的殞落,不聞不問,認為沒必要扶持教學。 我只能說,國民政府的所有措施中,語言政策真的是搞得最成功的,值得所有獨裁國家借鏡。
推薦閱讀
我們的耳朵已被植入程式!純正台味唱腔已絕跡,你聽的「台語老歌」其實都是「新歌」
【他台語可能比你好】南部人都是他的台語老師!美國外交官日花 7 小時學台語,用「拜年片」和鄉親搏感情
【「三金影帝」吳朋奉的台語告白】我曾為外省人身份困擾,但像求愛一樣永不放棄台語
(本文經原作者 活水來冊房 授權轉載,並同意 BuzzOrange 編寫導讀與修訂標題,原文 連結 。首圖來源:Youtube 影片 截圖。)
想看到每天《報橘》精選好文?趕快把我們加入你的 Line 好友 !