Quantcast
Channel: 歷史 – BuzzOrange
Viewing all articles
Browse latest Browse all 631

解剖台語注音符號的歷史,看身為台灣人的你我如何成了「失語的一代」

$
0
0

文/活水來冊房 藏書界竹野內豐

(BO 編按:本文原刊於 PTT 討論串,回覆一文【[ 問卦 ] 有沒有台語注音符號的八卦?】,以下則是擁有語言專業的作者,拿出許多台語史料與鄉民討論的精彩專文)

來來來,藏書界竹野內豐跟你講一段台語拼音的故事。 台語的拼音有幾種?

大大大小加起來,起碼也有幾十種, 甚至家父自己也創了一種,只有他自己作筆記時在用。

我來簡單介紹主要幾大類。 第一大類,漢人韻書傳統十五音。

十五個聲母字,四十五個韻母字, 加上「君滾棍骨裙滾郡滑」八調,要花時間去唸熟「切音」, 「君,柳圇、邊分、求君、去昆、地敦……」

我人生中第一套學的標音系統就是這個, 我應該是當年全台灣會查《彙音寶鑑》的人中,年紀最小的一個。

《彙音寶鑑》是嘉義梅山沈富進編輯的,是戰後臺灣民間最常用的台語字典。

這種反切法承襲自漢人傳統的字典,康熙字典也是用這種。

好比說標注「東,德紅切」,意思是「東」這個字的發音,是「德」和「紅」拼出來的; 上字「德」取其「ㄉ」音及其聲調歸為「陰」; 下字「紅」取其「ㄨㄥ」音及其四聲為「平」。 因此得到「東」是「ㄉ」「ㄨㄥ」陰平聲的結論。

後來在福建有人將這種切音法改成更有系統性,規定上字聲母只能用哪十五字, 並直接標注出該字是第幾聲,不要讓人在那裡上字取陰陽下字取四聲想老半天。

也就是「東」字從「德紅切」或「得紅切」、「都籠切」、「得公切」等拼法統一成為只有一種拼法「公一地」。

意思是先有「公」(ㄨㄥ)的第一聲(陰平), 然後「地」(ㄉ)再反過頭切音湊上去形成「ㄉㄨㄥ」(一聲)的聲音, 所以這種方法又叫「反切」

這種「三字反切」法據說是明朝大將戚繼光駐軍福建時所編的, 書名叫《戚參軍八音字義便覽》,是閩語最早的韻書, 但可能只是託名之作,不見得真的是戚繼光寫的。

但是從此之後福建的韻書聲韻系統都參照這本書的方式來拼音, 如《彙音妙悟》《增註雅俗通十五音》等。

1011875_467338506687015_1883559307_n

增註雅俗通十五音,1869 年。為東苑謝秀嵐編纂,以漳州音為主的閩南語音韻學書籍。

不過這種拼音法,現今幾乎只剩民間的漢學老仙仔在用, 相關的字典也多沿用舊典,未能與時俱進, 其中很多俗讀俗字等,都不是正音正字。

  • 第二大類,假名拼音

從日本人 1895 年在澎湖編輯出第一本台語教材開始使用。

當時都還沒簽訂馬關條約,日本已經出兵佔領澎湖, 軍隊通譯官岩永六一便在澎湖,幾個月內將臺灣地誌及言語集完稿。

成為日本史上首次,也是世界上第一本用日本假名拼音的台語教材

然而由於編輯時間匆促,有許多拼音方式未能完全掌握,謬誤不少, 最明顯的地方就是,你從圖中書影可以看出裡面的拼音都沒有調號。

後來日治時代極多台語字典、文獻,都是用假名拼音。 其中功勞極大者當推日本人小川尚義

他在 1901 年編撰訂正臺灣十五音及字母詳解》,確定了台語的假名拼音系統

從此不管是官方、民間的台語文標音,皆用這套符號。

 臺灣地誌及言語集,岩永六一 著,清水光憲 編,1895。是為日人來台首批整理的臺語文獻之一,據說這一年發行的臺灣語言書籍,由於日人尚未熟悉標音方法,所以常有錯誤。此書的台語是在澎湖採錄的,所以夾雜了許多澎湖地名。 關於此書的語言特色,最近的論文是許雪姬教授在《咾咕石》季刊發表的〈台灣語集中顯現的澎湖歷史:由日治時期最早編成的「台灣言語集」、「台灣日用土語集」談起〉,有詳細的考證。

臺灣地誌及言語集,岩永六一 著,清水光憲 編,1895。是為日人來台首批整理的臺語文獻之一,據說這一年發行的臺灣語言書籍,由於日人尚未熟悉標音方法,所以常有錯誤。此書的台語是在澎湖採錄的,所以夾雜了許多澎湖地名。
關於此書的語言特色,最近的論文是許雪姬教授在《咾咕石》季刊發表的〈台灣語集中顯現的澎湖歷史:由日治時期最早編成的「台灣言語集」、「台灣日用土語集」談起〉,有詳細的考證。

《專賣局台灣語典第二篇:腦務》,台灣總督府專賣局發行,1923 年。 有漢字寫法,有日語拼音,有日文翻譯,有羅馬拼音,夫復何求。

《專賣局台灣語典第二篇:腦務》,台灣總督府專賣局發行,1923 年。
有漢字寫法,有日語拼音,有日文翻譯,有羅馬拼音,夫復何求。

 台灣總督府警察官及司獄官練習所編纂:《臺灣語教科書》,東京松華堂,1922 年。

台灣總督府警察官及司獄官練習所編纂:《臺灣語教科書》,東京松華堂,1922 年。

 東方孝義、鷲巢敦哉:《警察語學試驗問題及解答集》,臺北:松浦屋,1935 年。

東方孝義、鷲巢敦哉:《警察語學試驗問題及解答集》,臺北:松浦屋,1935 年。

 市成乙重:《實用簡易日台商用會話篇》,台語會,1904 年。

市成乙重:《實用簡易日台商用會話篇》,台語會,1904 年。

不過,這種拼音法,現今台語界,檯面上可見者,幾乎無人使用。

蔡培火在日治時代因警察一再查禁他的「白話字班」(白話字待會兒會說到), 於是借用日本這種假名符號來做拼音,組成方塊字的樣子, 也算是這一大類拼音的變種。

10917305_750521478368715_5595428145600130387_n

(圖文來源:活水來冊房)

  • 第三大類,羅馬拼音。

這一系列系統分支甚多,從最初的教會羅馬字(白話字), 到後來因應電腦打字方便改良的TLPA、以英文思維創造的通用拼音等, 至今教育部推薦使用,也是閩南語比賽、認證所用的音標,是台灣閩南語羅馬字拼音

教育部 臺灣閩南語常用詞辭典

由於羅馬拼音是語言學界算公認最科學性的符號, 加上它由歐洲傳教士引進,能與極多歐洲文字接軌,與國際音標又多相通; 而且台灣在馬雅各醫師在台南開始推行白話字傳教,至今已 150 年, 教會系統在台灣留下了極大量的台語文獻。

因此羅馬拼音是目前台語拼音的主流。 如先前我分享過好幾次的蔡培火日記,就是用白話字書寫的。

1931 年 1 月 5 日,蔡培火至羅萬俥家,談起臺灣未來的改革,蔡培火心情激動,失聲哭著說出這樣的話: (圖文來源:活水來冊房)

1931 年 1 月 5 日,蔡培火至羅萬俥家,談起臺灣未來的改革,蔡培火心情激動,失聲哭著說出這樣的話:
(圖文來源:活水來冊房

還有他在 1925 年寫出台灣第一本社論集,同時也是台灣第一本羅馬字散文集, 《十項管見》,全文都是用羅馬字書寫。

這種拼音它不只是拼音而已,是可以當成文字使用的。

比如說馬偕當年來台灣,白天與牧童玩耍聊天,聽到陌生的詞彙就用筆記下來, 晚上回家再問他的台籍僕人該詞句意義,甚至最後還編出一本台語字典《中西字典》

五個月後,馬偕能用台語做第一次的講道。

馬偕那個時代,沒有錄音筆這種東西, 他的錄音筆,真的就是一支平凡的筆。—- 一枝能寫羅馬拼音的筆。

就簡單的十數個羅馬文字,每個字你都在英文字母表看過, 加上五個撇來撇去的調號,就能完美記錄台灣的語言。

甚至到了百年後的今天,我們還能從當時傳教士的紀錄, 得知百年來台灣語料的變動。 以下是教會相關出版的各種文獻:

《闢邪歸正》,臺灣教會公報社 印行,1933 年。

《闢邪歸正》,臺灣教會公報社 印行,1933 年。

《詩篇》,聖冊公會,上海,1932 年。

《詩篇》,聖冊公會,上海,1932 年。

《羅華改造統一書翰文》,劉青雲 著,上海商務印書館印刷,台南新樓書房發兌,1925 年。 內文為傳統尺牘,加上台語註釋、羅馬字標音。

《羅華改造統一書翰文》,劉青雲 著,上海商務印書館印刷,台南新樓書房發兌,1925 年。
內文為傳統尺牘,加上台語註釋、羅馬字標音。

《三字經註解》,台南新樓書房發行,1928 年。 當時學羅馬拼音(白話字)者,大多是基督教徒,學的是新式教育;因此用白話字標注漢文傳統教材的文獻,較為少見。

《三字經註解》,台南新樓書房發行,1928 年。
當時學羅馬拼音(白話字)者,大多是基督教徒,學的是新式教育;因此用白話字標注漢文傳統教材的文獻,較為少見。

馬偕也將拼音符號傳授給台灣的百姓,原本大字不識一個的人, 到能用羅馬拼音寫信、讀聖經,只花了半年。(印象中) 從此擺脫文盲的命運。

  • 第四大類,就是原 po 說的注音符號類,又叫方音符號。

日本人來臺灣,用假名制定台語音標,是為了統治、研究。

國民政府來臺灣,用注音符號制定台語音標,也是為了統治, 但是這套音標基本上是為了讓民眾方便學國語, 也就是讓民眾從「方言比較」中易於學國語和注音符號。

你看看差多少,日本人的台語教材,大多是編給警察、日本人使用的, 也就是讓日本人學會台語,方便溝通和宣傳政令。

國民政府的台語教材,是編給民眾讀的, 為的是讓臺灣人從這些教材作基礎,快速進階到國語。 好比說這本書:

 蔡英文在勝選演說時向黨員下達第一個命令:「謙卑、謙卑、再謙卑。」數日來我已經看到不少人上傳喝酒的照片,註解「千杯、千杯、再千杯。」 蔡英文顯然也知道幾日來大家常拿這句話開玩笑,因此在今日台南的感恩茶會,用台語強調「謙卑」是「khiam-pi」,不是「千杯」(tshian-pue)。 書影出自《國台語通用詞彙》(台灣省國語推行委員會編印,1952 年。)

蔡英文在勝選演說時向黨員下達第一個命令:「謙卑、謙卑、再謙卑。」數日來我已經看到不少人上傳喝酒的照片,註解「千杯、千杯、再千杯。」
蔡英文顯然也知道幾日來大家常拿這句話開玩笑,因此在今日台南的感恩茶會,用台語強調「謙卑」是「khiam-pi」,不是「千杯」(tshian-pue)。
書影出自《國台語通用詞彙》(台灣省國語推行委員會編印,1952 年。)

這本是《國台語通用詞彙》,為什麼要列出國台語用字相同的詞彙? 就是為了讓臺灣人快速認識國語。

日本人編台語教材是為了讓日本人快速學會台語。

國民政府編台語教材是為了讓臺灣人快速學會國語。

後者歧視語言的現象,讓臺灣的本土語快速流失。

戰後初期民間自己編的台語教材,也有少數是教外省人學台語的, 但大多不怎麼樣,連正式的音標都沒有,例如這一本《臺灣話》。

戰後初期民間自己編的台語教材,也有少數是教外省人學台語的, 但大多不怎麼樣,連正式的音標都沒有,例如這一本《臺灣話》。

《臺灣話》,李春霖、凌先化、趙照陽 等著,經緯書局,1959 年。內容最特別的是,以華語來標台語的音,如「家雀兒」詞條,下標「初嬌阿」。

《臺灣話》,李春霖、凌先化、趙照陽 等著,經緯書局,1959 年。內容最特別的是,以華語來標台語的音,如「家雀兒」詞條,下標「初嬌阿」。

它裡面教讀者台語的「麻雀」要唸作「初嬌阿」。

很蠢很好笑對不對?

先別笑,當我們寫著「凍蒜」、「踹共」、「揪團」、 「北七」、「嗆聲」、「嗯湯啊嗯湯」的時候,其實也跟這本書做了一樣的事情。

國民政府統治七十年,我們都成為戰後初期的外省人了。 今日我們都成為失語的一代。

(本文為活水來冊房授權刊載,粉絲專頁:活水來冊房,原文刊載:PTT——[ 問卦 ] 有沒有台語注音符號的八卦?,非經允許、不得轉載)


延伸閱讀:

拼音字母寫成的台語日記,解碼 85 年前日本欺凌霧社原民的暴行惡狀

在政治操作下迷失的羅馬拼音──為何明明是台灣地名,卻要用「中國漢語拼音」?

龜除了唸ㄍㄨㄟ,還可以怎麼唸?這位老師給分的做法讓人激賞!


Viewing all articles
Browse latest Browse all 631

Trending Articles